Frazeološki rječnik hrvatskoga ili srpskog jezika Josip Matešić
Šifra: rje-127
Dostupnost artikla: Artikl nije dostupan
Autor
Josip Matešić
Uvez
Tvrdi
Izdavač
Školska knjiga
Godina izdavanja
1982
Stranica
808
Stanje
Rabljeno / Odlično očuvano 10/10
16,00 €
Proizvod trenutno nije dostupan
Hvala. Na upisanu e-mail adresu dobiti ćete obavijest kada proizvod ponovno postane dostupan.
Greška! Provjerite unesene podatke.
Frazeološki rječnik hrvatskoga ili srpskog jezika Josip Matešić
Prvi frazeološki rječnik hrvatskoga ili srpskog jezika, plod višegodišnjega rada suradnika Slavenskog instituta Sveučilišta u Mannheimu, uz suradnju sa Zavodom za jezik u Zagrebu i Katedrom suvremenoga hrvatskoga književnog jezika Filozofskoga fakulteta u Zagrebu, namijenjen je domaćoj i stranoj javnosti, svima koji se bave pitanjima hrvatskoga ili srpskog jezika, njegove kulture i njegovanja. Osnovna je namjera ovoga rječnika da dokumentirano objavi frazeološko blago hrvatskoga ili srpskog jezika i protumači značenja pojedinih frazema. Objašnjenja frazema, međutim, nisu uvijek definicije u strogom smislu, nego tumačenja čija je svrha da korisniku rječnika pruže što iscrpniju i svestraniju informaciju. Posebice pri tome mogu pomoći primjeri iz citiranih izvora, jer navođenje frazema u rečenici, odnosno u okolini istovjetnoj s govornim aktom, čitatelju omogućuje da i sam izvodi zaključke, osmišljuje značenja kojih u rječniku nema. U rječniku ima neujednačenosti s obzirom na opseg (količinu) citiranih vrela,,jer ponegdje se izvor navodi samo jedanput, a drugdje dva ili više puta. Iako smo nastojali da takvih neujednačenosti bude što manje, potpunu ujednačenost nismo mogli postići. Posljedica je to, ponajprije, uloge frazema kao komunikativnoga sredstva, njegove značenjske vrijednosti, upotrebne čestoće i sličnoga. Ondje gdje za frazemsku jedinicu nije bilo moguće naći potvrdu u izvornoj literaturi, izvršena je provjera u najmanje dva-tri »native speakera«. Rječnik nije normativni, nego popisni, nastao na temelju korpusa koji su izabrali suradnici i redakcija. Izbor i kodifikacija građe izvršeni su prema točno utvrđenim kriterijima, tj. prema načelu koje je uvjetovala teoretska postavka, formulirana definicijom frazemske jedinice, te frazeološki potencijalni materijal. Budući da su navedeni izvori iz kojih je uzeta grada, rječnik može poslužiti i u znanstvene svrhe: za istraživanja na području frazeologije, u užem smislu — domaće, i u širem smislu — slavenskih i neslavenskih jezika.