Hvala. Na upisanu e-mail adresu dobiti ćete obavijest kada proizvod ponovno postane dostupan.
Greška! Provjerite unesene podatke.
Judita Marko Marulić
Prije petsto godina, 13. kolovoza 1521., otisnuti su prvi primjerci libra Marka Marulića Splićanina, u kom se uzdarži ištorija svete udovice Judit u versih harvacki složena. Danas taj libar, prvo umjetničko književno djelo na hrvatskome jeziku, jednostavno nazivamo Marulićevom Juditom. Vlada Republike Hrvatske 2021. godinu proglasila je Godinom čitanja, a Hrvatski sabor i Godinom Marka Marulića. S obzirom na tijek vremena i na važnost Judite, u povodu velike obljetnice na poticaj ravnatelja Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje Željka Jozića okupljena je potkraj travnja 2021. znanstvena radna skupina sa zadatkom izrade teksta Judite prilagođenoga suvremenomu hrvatskom jeziku. Odlučeno je i da se uz tekst prilagodbe donese transkripcija izvornoga djela, tj. prvoga tiskanog izdanja. Članovi su stručne radne skupine Vuk-Tadija Barbarić, Marijana Horvat, Željko Jozić, Kristian Lewis, Sanja Perić Gavrančić i Kristina Štrkalj Despot. Prilagodbu su izradili Vuk-Tadija Barbarić (uvodni dio, 1. pjevanje i kolofon), Sanja Perić Gavrančić (2. pjevanje idrugi dio 6. pjevanja), Kristina Štrkalj Despot (3. pjevanje i prvi dio 6. pjevanja), Marijana Horvat (4. pjevanje) i Željko Jozić (5. pjevanje). Kad je tako uspostavljena prva inačica prilagodbe, na njoj su nadalje zajednički radili svi autori. Juditu su transkribirali Vuk-Tadija Barbarić i Marijana Horvat. Prilagodbu je završno pročitao, standardnojezično ujednačio, redigirao i korigirao Kristian Lewis, koji je napisao i predgovor i životopis Marka Marulića. S obzirom na to da je Judita i do ove prilagodbe izazivala veliko zanimanje filologa, jezikoslovaca, književnih teoretičara i književnika, dosadašnje su nam znanstvene spoznaje i književnoumjetnički doprinosi dali čvrst temelj za rad.