Besplatna dostava (Hrvatska) za narudžbe iznad:
53,00 €
Sažeti kinesko-engleski rječnik za ljubavnike Xiaolu Guo
Godine 2001. jedan je Kinez odlučio preplivati La Manche. Nije to bio bilo kakav poduhvat - plivanje u Kini ima ozbiljnu političku težinu. Mao je i u poznim godinama običavao preplivati najveću rijeku u Kini. I Kinez iz La Mancha je uspio; na slavu nacije i partije. No kad je želio izaći na obalu Francuzi su od njega zatražili vizu. Kina je bila u šoku. „Francuzi ne shvaćaju junaštvo". „Junak ne treba vizu".
Godinu dana nakon neugodnosti u La Manchu preko Kanala je prešla i 29-godišnja studentica Filmske akademije u Pekingu Xiaolu Guo. Ovoga puta s vizom je sve bilo u redu: na čuđenje mlade studentice žig u pasošu je stvarno upalio. O svojim danima u ngleskoj Xiaolu je vodila dnevnik. Iz njega je nastao roman "Sažeti kinesko-engleski rječnik za ljubavnike", o kineskoj djevojci koja se, zbog neizgovorljivog imena, predstavlja kao Z., i o njenom dvadeset godina starijem engleskom ljubavnikom.
"Rječnik za ljubavnike" napisan je na početničkom engleskom; na samom početku stoji, rukom napisano: „oprostite zbog moj engleski". Z. je jezično izbezumljena. Niti razumije što joj ljudi govore, niti joj je posve jasno što to ona, zapravo, zapisuje u svoj dnevnik. Ipak, tješi je da je sličnu muku, izgleda, imao i Shakespeare. Na primjer, kaže Kamo put vodi te?... ili piše Vuka šalješ onamo gdje janjetu može doći glave - „To uopće ne shvaćam" tješi se Z. „Što to bilo s vukom i janjetom? Ako Shakespeare tako može pisati, moj engleski i nije tako loš".
Kako vrijeme protiče engleski Z. uistinu nije više tako loš. Djevojka iz kineskog grada, otkuda dolaze vješalice, lavori, remenje, torbe kompjuteri i sl. - brzo je napredovala. Dapače, „Rječnik za ljubavnike" naposljetku je ušao i u uži izbor za Orange Prize, uglednu nagradu koja se dodjeljuje najboljem romanu na engleskom jeziku isključivo spisateljicama. Velika je to stvar za nekoga tko je engleski učio pišući dnevnik i odgonetavajući Shakespearea.
Guo „lomi" jezik da bi na humorističan način razgradila nepoznatu kulturu. Ponekad se dobiva dojam kao da se Z. više pravi glupa nego li što ne zna jezik... Ali zanimljiva je to priča. Na ovaj ili onaj način, sve iz Kine je danas velika priča. Iz Kine dolaze plastične vješalice, lavori, plivač bez vize, ugledni romani na lošem engleskom, a na kraju, kao ilustracija tog golemog globalizacijskog auto-puta između Istoka i Zapada, i jedan dildo.
Z. isprva nema pojma čemu to služi, premda na donjoj strani vibratora piše „made in China". Z. zamišlja seljačke žene iz provincije kako napuštaju svoje loše raspoložene supruge i jadnu djecu pa sjede na linijama i rade vibratore. Ne znaju čemu taj aparat služi, samo ga žele sastaviti i završiti posao. Te seljačke žene nikada u životu neće koristiti vibrator. Zapravo, izbio bi veliki skandal kada bi uopće netko iz njihova sela saznao da „svaki dan odlaze u tvornicu slagati plastične kurce".